Overige mogelijkheden van SubMagic
Als de ondertiteling eenmaal is gesynchroniseerd gaan we deze eens controleren met SubMagic of er eventuele timing's fouten, vreemde tekens en loze spaties of dat er drieregelige ondertiteling in de teksten zitten. Als er ook nog eens consequent verkeerd gespelde woorden in zitten die meerdere keren voorkomen kun je deze ook in 1 keer allemaal tegelijk aanpassen.
In ons voorbeeld gebruiken we hetzefde ondertitel bestand die we op de vorige pagina gesynchroniseerd hebben. Ga dan naar het tabblad analyseren.

Druk op de analyse knop en je krijgt vanzelf de resultaten voor dit bestand. Zoals je ziet hebben we 31 teksten die te lang zijn en 526 teksten die te kort worden weergegeven volgens de huidige instellingen van SubMagic. Ook hebben we voor een aantal teksten streepjes staan en dat ziet er ook niet fraai uit.
Eens kijken of we op het tabblad fouten herstellen dit op kunnen lossen.

Hier kunnen we een heleboel dingen aanvinken die we gerepareerd of veranderd willen hebben. De meeste wijzen voor zich.
Zo willen we geen drieregelige ondertitels dus die is aangevinkt net als het verwijderen van streepjes aan het begin van de eerste regel. Waar je een beetje mee moet experimenteren is de tijd achter de fix short duration en dan met name de instellingen achter dynamic. (Als jij tevreden bent met het eindresultaat is het goed genoeg). Druk vervolgens op de herstellen knop links bovenin het venster.

Als we dan weer terug gaan naar het tabblad analyseren en we drukken nogmaals op de analyse knop zien we dat we ook geen foutmeldingen meer krijgen. Ook zien we dat de streepjes die we eerder alleen al in het begin voor regel 1, 2 en 3 hadden staan weg zijn. Als laatste gaan we nog even naar het tabblad bewerken.

Als er een fout gespeld woord meerdere keren in je ondertitels voorkomt kun je met een druk op de replace knop deze in 1 keer vervangen door een woord wat je zelf opgeeft. Ook kan je hier de teksten zelf handmatig aanpassen en bewerken evenals de tijdstip dat deze in beeld komt en de duur dat hij in beeld blijft.
Zo zou je nu zelf perfecte ondertitel bestanden voor je gedownloade films moeten kunnen maken.
Mocht je nog problemen of vragen hebben kun je daarmee in het forum mee terecht. Succes ermee!!